
Secciones
Servicios
Destacamos
No es ningún punto y aparte, ni tampoco un alto en el camino para coger aire y revisar lo andado. La segunda incursión literaria de ... la cantante Anari Alberdi (Azkoitia, 1970) es, sencillamente, una manera de acercar sus textos a otros públicos. Su nuevo 'Demoliciones controladas' recoge todas las letras de sus canciones traducidas al castellano en una edición bilingüe que cuenta con prólogo de Bernardo Atxaga.
Hace cuatro o cinco años que por la editorial Pepitas de Calabaza rondaba la idea de traducir las letras de sus canciones al castellano, pero Anari se preguntaba «¿cuál es el punto de inflexión? ¿Es ahora el momento de publicarlas?». Así que fue tras el lanzamiento de su novela 'Gari eta goroldiozko' cuando observó un cambio en su forma de escribir y vio que el instante de hacerlo había llegado. Aunque han pasado siete años de su último disco, tampoco considera que este sea un paso a un lado para encarar el camino de la literatura. «No sé hacia dónde irá esto, quizá ni siquiera sea un punto de inflexión».
Bajo el título de uno de sus temas, la compositora ha revisitado cronológicamente todas los textos publicados en su música desde su debut en 1997. Un proceso en el que ha podido comprobar cómo han envejecido y si el significado que un día tuvieron se ha mantenido vigente en el tiempo. «He sufrido mucho porque, al tenerlas que traducir, no he podido pasar por encima de ellas sino que me ha tocado sumergirme a fondo», reconoce.
«Una quiere pensar que después de veinte años tiene un aprendizaje y dice las cosas mejor, por lo que he sido muy autocrítica. Aunque he acabado por reconciliarme con ese mensaje tan visceral que escribía con 25 años, porque al principio no podía, de hecho pedí ayuda».
Sin embargo, tampoco ha querido aprovechar esta ocasión para retrotraerse demasiado en su trayectoria y contemplar su evolución. «No soy mucho de mirar atrás», dice, «no he hecho ese análisis. Soy consciente del camino porque aún estoy en él y solo procuro rectificar a la hora de escribir nuevas canciones».
Asegura que eligió el título de 'Demoliciones controladas' porque es un concepto que le gusta especialmente. «Una letra suele tener una estructura muy vertical que se mete en el molde de la música y, al principio, intentaba hacer eso mismo con el texto en castellano: hacer coincidir las sílabas y que cada traducción fuera un espejo de cada palabra. Pero me di cuenta de que no funcionaba, que se me caía y que no tenía sentido porque no las iba a cantar. Ha sido una reescritura mucho más libre y enriquecedora».
Sobre si este es un libro de letras de canciones o un libro de poesía Anari no duda: «Es un libro con mis canciones, aunque sí hay algunas que son poéticas y metafóricas. Luego alguien puede considerar que una es un poema y otra no lo es, pero no me parece un criterio para valorar qué es bueno y qué no».
¿Tienes una suscripción? Inicia sesión
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
La frenética vida política de Leire Díez, la 'fontanera' de Ferraz
El Diario Montañés
Publicidad
Publicidad
No te pierdas...
Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para suscriptores
¿Ya eres suscriptor?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.